Home | E-Submission | Sitemap | Contact Us |  
top_img
The Journal of Japanese Language Literature Studies > Volume 11(1); 2020 > Article
Border Crossings: The Journal of Japanese-Language Literature Studies 2020;11(1): 135-151.
doi: https://doi.org/10.22628/bcjjl.2020.11.1.135
A Study of the Thai Translation and Cultural Reception of Convenience Store Woman by Sayaka Murata
Piyanuch WIRIYAENAWAT
Assistant Professor, Ph.D., Thammasat University
村田沙耶香コンビニ人間 ―― タイにおけるその翻訳と文化の受容をめぐって
ピヤヌット·ウィリヤエナワット
(タイ)タマサート大学日本語講座助教授。
Correspondence  Piyanuch WIRIYAENAWAT ,Email: piyanuchwiri@gmail.com
Published online: 30 December 2020.
Copyright ©2020 The Global Institute for Japanese Studies, Korea University
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License ( http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
ABSTRACT
This article examines the translation of Convenience Store Woman by Murata Sayaka, the original of which received the 155th Akutagawa prize for Japanese literature. In addition, this article analyzes how the Thai general public and Thai Japanese-learners read this work. The book was warmly welcomed by Thai readers, and was one of the five bestselling books in Thailand between 2018 and 2019. Many Thai readers commented that this work centered around the issue of “normality” in modern society, and some of them had sympathy for the protagonist. The translator faced a problem in rendering culture-specific terms in Thai, and she employed transliteration and specification strategies to resolve it, which helped Thai readers to comprehend Japanese culture more vividly. Unlike Thai readers in general, Thai Japanese-learners focused on a wide range of dimensions of the book, including its portrayal of Japanese work habits and occupational culture, gender in Japanese society, “convenience store” culture, and the problem of sub-replacement fertility rates. For these reasons it seems inarguable that this book is a masterpiece that reflects the richness of Japanese culture and society.
Keywords: Murata Sayaka, Convenience Store Woman, Convenience store, Translation

キ―ワ―ド: 村田紗耶香, コンビニ人間, コンビニ, タイ, 翻訳
TOOLS
PDF Links  PDF Links
Full text via DOI  Full text via DOI
Download Citation  Download Citation
  Print
Share:      
METRICS
0
Crossref
3,105
View
90
Download
Related article
The publisher and Editorial office
Global Institute for Japanese Studies, Korea University
Chungsan MK Culture Center, Inchon-ro 108, Seongbuk-gu, Seoul, 136-075, Korea
TEL: +82-2-3290-2592    FAX: +82-2-3290-2538   E-mail: bcrossing.edit@gmail.com
About |  Browse Articles |  Current Issue |  For Authors and Reviewers
Copyright © 2024 Global Institute for Japanese Studies, Korea University.                 Developed in M2PI
Close layer
prev next