Home | E-Submission | Sitemap | Contact Us |  
top_img
The Journal of Japanese Language Literature Studies > Volume 7(1); 2018 > Article
Border Crossings: The Journal of Japanese-Language Literature Studies 2018;7(1): 167-183.
doi: https://doi.org/10.22628/bcjjl.2018.7.1.167
Analysis of the nationality of Chinese based on the Ruby and Annotation of Strange Stories from a Chinese Studio translated by Shibata Temma
Zhanyi WANG
名古屋大学大学院文学研究科博士後期課程
柴田天馬と「聊斎志異」 ――天馬訳
Correspondence  Zhanyi WANG ,Email: wangzhanyi123@126.com
Published online: 30 December 2018.
Copyright ©2018 The Global Institute for Japanese Studies, Korea University
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License ( http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
ABSTRACT
In the early 20th century, Shibata Temma arrived in Manchuria, China from Japan. From theyear 1927 onward, Shibata began publishing translated series in a Japanese magazine called Manchu and Mongolia. His translation of Strange Stories from a Chinese Studio played a crucial cultural role, and the series continued until the magazine ceased publication in 1942. Although the magazine featured many other Chinese literary works which were translated into Japanese, none of them had the longevity of Shibata’s translation of Strange Stories from a Chinese Studio. It is clear that the collection was extremely well received. The series’ popularity raises two questions:(1) Which aspects of the translated work appealed to readers, and (2) What techniques did Shibata employ to cater to the magazine’s editorial principle of cultural development through translated works? These questions form the basis of the present study. Specifically, I explore the themes of ruby characters and annotation in Shibata’s translation Strange Stories from a Chinese Studio, with a particular focus on Shibata’s attention to Chinese nationality through an interplay between ruby characters and annotations.
Keywords: Strange Stories from a Chinese Studio, Shibata Temma, Chinese, Ruby Characters, Annotations

キ―ワ―ド:
TOOLS
PDF Links  PDF Links
Full text via DOI  Full text via DOI
Download Citation  Download Citation
  Print
Share:      
METRICS
0
Crossref
2,397
View
26
Download
Related article
The publisher and Editorial office
Global Institute for Japanese Studies, Korea University
Chungsan MK Culture Center, Inchon-ro 108, Seongbuk-gu, Seoul, 136-075, Korea
TEL: +82-2-3290-2592    FAX: +82-2-3290-2538   E-mail: bcrossing.edit@gmail.com
About |  Browse Articles |  Current Issue |  For Authors and Reviewers
Copyright © 2024 Global Institute for Japanese Studies, Korea University.                 Developed in M2PI
Close layer
prev next