Home | E-Submission | Sitemap | Contact Us |  
top_img
The Journal of Japanese Language Literature Studies > Volume 18(1); 2024 > Article
Border Crossings: The Journal of Japanese-Language Literature Studies 2024;18(1): 45-64.
doi: https://doi.org/10.22628/bcjjl.2024.18.1.45
Boarding-crossing and Coolie Struggle :A Study on Kim Yeong-geun’s Novel Coolie Translated
Lanqing XU
PhD Candidate at Beijing Normal University
「越境」する苦力闘争小説 ―― 『戦旗』に掲載された李北満訳の金英根小説「苦力」を中心に
許嵐清
北京師範大学大学院博士後期課程在学中
Correspondence  Lanqing XU ,Email: arashixu.mail@gmail.com
Published online: 30 June 2024.
Copyright ©2024 The Global Institute for Japanese Studies, Korea University
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License ( http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
ABSTRACT
Basing on a coolie struggle event erupted in Tianjin, a Korean writer Kim Yeong-geun in Shanghai wrote a novel titled Coolie in August 1928. Later, it was translated to Japanese by a Korean proletarian activist Lee Buk-man and published in Senki in December 1928. Focusing on Coolie, this paper examines the border-crossing process of the text, analyzes the effect of addition in translation and clarifies the reasons for Chinese labour struggle incident being favoured by proletarians in Japan and Korea. Lee’s translation provided an actual text about Chinese proletarian movement to the “Senki faction”, who showed great interest in it. Meanwhile, he emphasized the significance of commemorating the event for proletarians worldwide, clarified the reason for the event outbreak, and laid a groundwork for climax previously making the plot more cohesive via addition in translation. Through these artistic practices, Lee was endeavouring to rectify his previous mistake of overemphasizing theoretical problems. Likewise, Lee’s choice to translate the novel indicates his approval of its gist. Especially, the contradictions between imperialist aggressors/capitalists and Chinese labours existing in the “semi-colonial and semi-feudal” Chinese society, carried a greater sense of reality for people living in colonial Korea where ethnic issues and class conflicts coexist.
Keywords: Coolie, Senki, Bordering-crossing, Lee Buk-man, Kim Yeong-guen

キ―ワ―ド: 「苦力」, 『戦旗』, 越境, 李北満, 金英根
TOOLS
PDF Links  PDF Links
Full text via DOI  Full text via DOI
Download Citation  Download Citation
  Print
Share:      
METRICS
0
Crossref
322
View
9
Download
Related article
The publisher and Editorial office
Global Institute for Japanese Studies, Korea University
Chungsan MK Culture Center, Inchon-ro 108, Seongbuk-gu, Seoul, 136-075, Korea
TEL: +82-2-3290-2592    FAX: +82-2-3290-2538   E-mail: bcrossing.edit@gmail.com
About |  Browse Articles |  Current Issue |  For Authors and Reviewers
Copyright © 2024 Global Institute for Japanese Studies, Korea University.                 Developed in M2PI
Close layer
prev next