Acceptance of Japanese Haiku and Its Problem in Colonial Taiwan in Comparison with the Haiku World of Colonial Korea |
植民地期朝鮮俳壇と比較して |
Kazuo ISODA |
成城大学 |
植民地期台湾における日本語俳句の受容と課題 |
磯田一雄 |
Correspondence
Kazuo ISODA ,Email: isoda17@nifty.com |
Published online: 30 June 2016. |
Copyright ©2016 The Global Institute for Japanese Studies, Korea University |
This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution Non-Commercial License ( http://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
|
|
ABSTRACT |
This paper analyzes the particular problems concerning Japanese
haiku in colonial Taiwan in comparison with haiku during the same
period in Korea. Haiku began to be written by the Japanese in
Taiwan just after its colonization, and much later by some Taiwanese.
While Japanese haiku poets in Taiwan strongly stressed accommodation
to particular characteristics of its quasi-tropical weather, asking
ardently for a compilation of Taiwanese seasonal words (台湾季語),
those in Korea stressed the Korean colors of its local community (朝鮮色). There were meaningful instances of cooperation among Japanese
and Korean haiku poets in Korea, while no similar cooperation
occurred in Taiwan. This corresponds seemingly with the fact that a
larger number of works of Korean poets were accepted by the leading
haiku magazine “Hototogisu” (ほととぎす) than those of Taiwanese poets.
In this sense, Korean haiku was superior to Taiwanese haiku. The
cause of this phenomenon seems to be, at least partly, cultural
discrimination among Japanese colonies. For example, Japanese haiku
leader Takahama Kyoshi (高浜虚子) visited the Korean haiku circle
three times during the colonial era, while he never officially visited
the Taiwanese haiku circle. Toward the end of Japanese colonization,
the leading Taiwanese haiku poet Ō Hekishō (王碧蕉) criticized Japanese
conventional season-consciousness, trying to adapt haiku to Taiwanese
traditional culture, but in vain. (197 words) |
Keywords:
Taiwanese seasonal words, Korean color, cultural discrimination among colonies, Hototogisu, Ō Hekishō
|
キ―ワ―ド:
台湾季語, 朝鮮色, 植民地間文化差別, ほととぎす, 王碧蕉 |
|
|
|